Karinė išraiška

Jeigu esate tarnavę ginkluotosiose pajėgose, pažįstate karį ar žiūrite filmus apie kariuomenę, žinote, kad karinis žargonas yra beveik antroji kalba. Ji leidžia kariams labai greitai perteikti daug informacijos ir sustiprinti tarpusavio ryšius.

Ginkluotosiose tarnybose nuo seno buvo itin kūrybingų (o kartais ir grubių) lingvistinių išradimų židinys, todėl atsirado karinių posakių, kurie išliko mūsų atmintyje. Yra tonos karinių formulių, kurios yra tokios originalios, kad pelnė vartojimą civiliniame pasaulyje. Sužinokite daugiau apie jų reikšmes iš mūsų karinių posakių sąrašo.

Įvairūs prancūziški kariniai išsireiškimai

Valstybiniai išsireiškimai – tai tam tikrą paskirtį išreiškiančių terminų rinkinys, kurio ištakos – ginkluotųjų pajėgų aplinkoje. Paprastai glausti ir aiškūs, kai kurie iš šių išsireiškimų išliko per amžius, kad galiausiai patektų į civilinę kalbą. Daugelis jų yra gerai žinomi, kiti – šiek tiek mažiau. Pažvelkime į šių prancūziškų karinių posakių reikšmes per toliau pateiktą nebaigtinį sąrašą:

  • À bâtons rompus : be tęsinio; su daug pertraukų (apie pokalbį)
  • À visage découvert : Be kaukės; nieko neslepiant; atvirai
  • Au rapport ! : raštu ar žodžiu pranešti; paliudyti, ką matė ar girdėjo
  • Turėti netvarkingus plaukus : turėti netvarkingus plaukus
  • Turėti ką nors savo akiratyje : atidžiai stebėti žmogų; laukti tinkamo momento jį užpulti
  • Turėti savo maršalo lazdelę: užimti aukščiausias pareigas, į kurias galima pretenduoti; būti vainikuotam sėkme, kurios tikėtasi
  • Battre la chamade : sakoma ypač apie virpančią širdį, liudijančią apie paniką, nerimą ar pernelyg stiprią emociją
  • Surinkti laurus : laimėti pergales
  • De but en blanc : staiga; be išsisukinėjimų ar atsargumo priemonių
  • De la chair à canon : mirčiai pasmerkti vyrai
  • Visais cilindrais : daro viską, kad tik pasiektų sėkmę
  • Dilgalaikiai : neduodantis laukiamo efekto; nesėkmingas; užsitęsęs ir galiausiai niekada nepasiekiantis rezultato
  • Išeiti iš kompanijos : nepastebimai išvykti
  • Pergalvotai : veržtis nesibaiminant smūgio, nebijant pavojaus
  • užsitarnauti sau atšvaitus: įgyti rangą; užimti aukštesnes pareigas
  • Galvota kilpa ant kaklo: visiškai priklausyti nuo kieno nors malonės; atsidurti sunkioje, beviltiškoje padėtyje
  • atleisti: atleisti iš darbo, atleisti iš darbo
  • Pulti į šunis : numirti
  • Pulti į šunis : bėgti visu greičiu; pasprukti
  • Be fanfarų : santūriai; neskleidžiant garso
  • Į ką nors šnairuoti : išblaškyti; trukdyti kam nors, sukelti sunkumų
  • Šaudyti raudonai: smarkiai pulti žodžiais
  • Į šonus: vengti darbo; vengti prievolės
  • Kristi iš akiračio: labai smarkiai lyti, lyti
  • Lyti: staigus, smarkus šaltis
  • Senbuvis: veteranas; asmuo, turintis patirties tam tikroje profesijoje ar srityje.

Kariniai posakiai iš karinio jūrų laivyno

Kasdieniam gyvenimui išreikšti jūreiviai turi keletą puikių pasakų. Gerai įvaldytos jūreivių, šios formulės kartais randa savo ištakas daugiau ar mažiau tolimoje istorijoje. Šiandien jos tapo kasdienės sausumos žmonių kalbos dalimi. Štai keletas iš jų. ⚓

    • Aller de conserve : eiti kartu; plaukti kartu
    • Plaukti saugiai : saugiai ir sveikai, geros būklės atvykti į kelionės tikslą
    • Turėti tvirtas kojas jūroje : būti ramiam jūroje; išlaikyti pusiausvyrą laive; nesirgti laive
    • Turėti vėjo gūsį: būti palankiai susiklosčiusių aplinkybių veikiamas; būti sėkmingam
    • būti viršūnėje: pasiekti kulminaciją; pasiekti intensyviausią akimirką; būti didžiausios veiklos taške
    • būti ant kojų: Būti visu pajėgumu, ryžtingam ir motyvuotam
    • Būti angliakasyje: būti pusiau nesąmoningam ar apsvaigintam; būti migloje; snausti
    • Būti toje pačioje pusėje: būti tos pačios nuomonės, toje pačioje pusėje; pritarti kieno nors pažiūroms; priklausyti tai pačiai partijai; laikytis tos pačios ideologijos
    • Būti plaukiklyje: būti apsipylusiam prakaitu
    • Apskaičiuoti: nustatyti ko nors padėtį; išsiaiškinti situaciją
    • Gelbėjimosi lynas: paskutinė priemonė išsisukti iš bėdos; kraštutinė išeitis
    • palikti įstrigusį: sugedęs, negalintis judėti į priekį; ko nors atsisakyti
    • išmesti: išskleisti bures; paleisti virves išplaukti iš uosto; išvykti
    • įkelti inkarą: išplaukti; palikti vietą; iškelti inkarą
    • išplaukti: greitai pasišalinti
    • Nesuteikti kvartalo!: būti negailestingam; nesuteikti jokios nuolaidos
    • Įpulti į bunkerį: prisigerti; pernelyg daug gerti; smarkiai gerti, kol visiškai apsvaigsti
    • Įsivelti į muštynes: atsidurti problemų sūkuryje, keblioje situacijoje
    • Įkliūti : sustabdyti veiksmą dėl priemonių stokos; kai kas nors staiga atsisako veikti
    • Senas pirdžius : kas nors, kas jau niekam nebetinka; nusidėvėjęs žmogus; išsigimėlis; užsispyręs senas kariškis; baronas
    • Veiller au grain : būti atsargiam; budriai stebėti situaciją, ką nors ar ką nors

Au rapport soldat!

Karinės išraiškos dažnai vartojamos ryšiams užmegzti, jos paprastai būna gyvybingos ir drąsios. Nepaisant to, tarnyba kariuomenėje reikalauja drausmės, drąsos ir optimalaus bendravimo. Štai kodėl ypač svarbu suprasti karinę kalbą, jos žodyną ir santrumpas. Tiesą sakant, jei jus domina salut militaire istorija, galite pasidomėti.

Galbūt susidūrėte su jums žinomais kariniais posakiais, tačiau aišku tai, kad dabar, pasitaikius progai, galėsite skleisti savo žinias. Šį sąrašą, kuriame jų yra gerokai per daug, nelengva papildyti. Jei turite pasiūlymų, kaip jį patobulinti, palikite komentaruose karinius posakius, kuriuos norėtumėte pamatyti.

Bagues militaires

Leave a Reply

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *